In every part of the world and in every language there are different dialects that identify where a person is from and Pittsburgh is no different. Pittsburgh being a massive melting pot of nationalities has developed a dialect all it own. It's kind of fun to listen to, but even for a native like myself it's sometimes hard to understand. For example, I lived in a neighborhood called East Liberty, in Pittsburghese, it sounds like "Sliberty". Even the local football team has become the victim of Pittsburghese, the Steelers end up sounding like "Stillers". My own name, Don in Pittburghese sounds "Daawn".
What got me thinking about this was an article about "Chingrish" and the Olympics in the Pittsburgh Post-Gazette.
[link] For some fun, there is a web site that been a round for a while called engrish.com
[link] This site mostly deals with Japanese English, but I'm sure the Chinese will not be far behind.
I was sitting in traffic the other day and on the car in front of me was one of those white & black oval European style sticker with just "N@", this translates in Pittsburghese to "n'at". N'at is a local way of saying "and that", a meaningless thing tacked on to the end of something else and implies that there is something more... like: "Wure go'n fur a ride n'at." Simply put, "We are going for a ride", but by tacking "n'at" on the end, it implies that there is the possibility that something more could take place than just a ride. It cover a multitude of sins.
It's so profound and so common, that you can tell a Pittsburgher by this simple little twist in their speach. Comedians have made fun of it, but it still persist and has even become stronger.
There are several web sites dedicated to learn'n the local language:
[link] [link]There's even a Wikipedia page
[link]So the next time somebody says to you, "Ha y'all do'n, wur y'all frum?" throw 'em a curve n say wur frum da 'Burgh n'at!
Reporting live just outside the Pittsburgh city limits in beautiful dawntawn Greentree...
-YD